↑のリンクに、試し読みとして『徒労』を載せています。
よろしければご覧ください🌱
【文学として】
オーウェンはモダニズムの幕開けの時代に生き、第一次世界大戦の歩兵将校として苦悩する中で、それまで持て囃されていた、時に戦争を美化するような流麗な様式美を打破しようと挑んだ重要詩人です。
イギリスの学校教育では必ず取り上げられるほどに敬愛されていますが、日本での知名度はさほど高くありません。
【訳者より】
没後百年余りを経た今、縁あって彼と巡り会い、彼が命がけで残した言葉たちを、現代日本語による詩として呼び起こしたいと強く願った訳者による新訳となります。
📖収録タイトル一覧📖
・序文 [Preface]
・出兵 [The Send-Off]
・武器と少年 [Arms and the Boy]
・亡ぶべき若人へ捧ぐ讃歌 [Anthem for Doomed Youth]
・甘美にして名誉なり [Dulce et Decorum Est]
・徒労 [Futility]
・より大いなる愛 [Greater Love]
・我が詩への弁明 [Apologia pro Poemate Meo]
・奇妙な巡り会い [Strange Meeting]
・見世物 [The Show]
・使い潰された役立たず [The Dead-beat]
・歩哨 [The Sentry]
・曝露 [Exposure]
・自傷 [S. I. W]
・無感性 [Insensibility]
・春季攻勢 [Spring Offensive]
・笑って 笑って もっと笑って [Smile, Smile, Smile]
・精神病の症例 [Mental Cases]
・不能 [Disabled]
・大地に接して [A Terre]
✒️我が翻訳への弁明 ――訳者あとがきに代えて
✒️底本について
✒️略年譜
こちらのブースもいかがですか? (β)
るるるん 夜とランプと赤すぐり 織言堂 アトリエ櫂 sanatorium 濱屋 所在のない海/春待ちの森 つきのゆりかご でん屋 micro fish books